РусСiамКлуб
фото   форум   статьи   контакты   вход   регистрация




птн, 29.03.2024, 21:23
здравствуй, guest | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: theo, Sinner, Dmitri_Sb  
Форум » культура, языки, история, искусство, литература, религии, философия » ภาษาไทย, ພາສາລາວ, 中文, bahasa в частности и языкознанiе вообще » китайские иероглифы и икона (разместил пост на сайте новой хронологии)
китайские иероглифы и икона
theoДата: чтв, 19.05.2011, 10:15 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные





пост тута
а вот его содержание:
проснулся, значит, утром... смотрю на икону богородицы: слева большая богородица, справа - маленький христос... и вдруг понимаю, что каноническая икона и китайский иероглиф "хорошо" - одно и то же по:
1. композиции
2. сюжету
3. по чему-то там еще

судите сами:

здесь: 女 - женщина, мать - находится слева,
а справа - 子, что значит - сын

а дальше - такие получаются параллели:

сын по значению = производное, продление, меньшее, младшее (прослеживается по множеству языков). наглядно можно проследить, например, через слово/имя иван: изначально - сын (юн, ион, ибн, бен, фон - разных языков), затем - сын божий, затем - сын царский, и в наше веселое время - простое имя. та же схема сверху-вниз, например, со словами/именами царь-шар-шарик (собака) или базилевс-василий-вася-васька (кот, малый родственник царственного льва). также и дети = детали (меньшее, производное) взрослых людей. в китайском иероглиф zi 子 именно то и обозначает: ребенок вообще и сын изначально.
лежу я, значица, с утра, голова еще не засорена суетой, на икону смотрю: а не было ли такого, что цы-子-zi означал или хотя бы намекал не просто на сына, а на сына царского, за которым угадывается и сын божий?

вспоминаю известный крест: - что-то не очень похоже... это ж китайцам надо было косой крест как-то в горизонтальную черту-палочку превратить... а у китайцев-то каждая черточка на счету, она смысл меняет. захожу на форум нх. и... что я вижу?! и даже ! яврика! (явлика?!)
я, конечно, прошу у ти пардону, но уж очень похоже, что и 子 навеяно одной и той же графической и смысловой идеей. то есть - это по-просту одно и то же в различном изображении.

и еще соображения.
что такое хорошо? ну спросила кроха...
корень слова очевиден, хрс. я давно уже предполагал, что "древне-русское" язычество на самом деле является ранней формой христианства, того христианства, когда идея христа легко и просто накладывается на языческую практику, почти не изменяя внешние признаки. сегодня многое от язычества органично входит в христианскую практику. и никого это не удивляет, хотя и подталкивает лукаво поразсуждать насчет соотношения религий. а они, религии, и не спорят между собой. это у людей в головах между язычеством и христианством пропасть непреодолимая. или преодолимая только при помощи "меча и огня". а на самом деле - разница только в основной идее, связь человека с богом. внешне она может никак не проявляться. так и получается, что первая форма христианства на руси - наше родное язычество. тогда христос - хорс (хорст). мне кажется - и пусть меня поправят умные люди - что русское слово хорошо произходит от древнейшей - с христа! - привычки благодарить бога за случившееся. не в смысле "спасиба", а в смысле - на все божья воля, за все - слава богу (и за хорошее и за плохое). в этом случае наши предки, будучи органичными и фактически первыми христианами на земле, отождествили идею выражения "на все - воля божья" и "за все - слава богу" со словом "хорошо" как наречие от... от хорста. что-то вроде - по хорсу вышло, хорсово, хорошо.

я уж не говорю про известную поговорку "чего хочет женщина, того хочет бог". а чего она (он) хочет? ребеночка! причем - оба. но она - только начала этого дела, без содержимого, а он, значит, - наоборот, плода желает. но на начальном этапе их желания и в самом деле - полностью совпадают.

а по китайски хао-好 как раз хорошо и значит.
и кто бы спорил: жена-ребенок = хорошо, по-божески; и богородица-христоc = тоже хорошо, мать+хорс=хао, хорошо. между прочим получается, что, если ребеночка не получается, то из "хорошо" получается одна только ню-女 в смысле женщина (так этот иероглиф читается по-китайски, ей-богу не вру). то есть "не хорошо", "ню хорошо", короче - плохо.

красиво? так, может быть, и правильно?

 
Форум » культура, языки, история, искусство, литература, религии, философия » ภาษาไทย, ພາສາລາວ, 中文, bahasa в частности и языкознанiе вообще » китайские иероглифы и икона (разместил пост на сайте новой хронологии)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


© 7D RusSiamClub Co, ltd 2007-2024 |