РусСiамКлуб
фото   форум   статьи   контакты   вход   регистрация




вскр, 25.10.2020, 12:30
здравствуй, guest | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: theo, Sinner, Dmitri_Sb  
Форум » культура, языки, история, искусство, литература, религии, философия » ภาษาไทย, ພາສາລາວ, 中文, bahasa в частности и языкознанiе вообще » Тайский язык для русских в России (Учебные материалы, добрые советы)
Тайский язык для русских в России
KOSTASДата: сбт, 17.10.2009, 02:52 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные





На мой взгляд тайский язык,нужен для желающих посетить эту страну.Он помогает в простом общении,с простыми людьми,от которого так много хороших впечатлений и позитива.Мои познания тайского скромны,но тем не менее,даже небольшие знания этого предмета,значительно помогли мне в поездках.
 
KOSTASДата: сбт, 17.10.2009, 02:59 | Сообщение # 2
Группа: Удаленные





Вот 1 урок, правда аглийский.По возможности выложу остальные если кому интересно.
Прикрепления: Pimsleur-Thai-L.rar(10.48 Mb)
 
KOSTASДата: сбт, 17.10.2009, 03:05 | Сообщение # 3
Группа: Удаленные





№2.
Прикрепления: Pimsleur-Thai-L.rar(8.80 Mb)
 
theoДата: чтв, 22.10.2009, 08:20 | Сообщение # 4
Группа: Удаленные





спасибо, Костас, за ссылочки!
тайский язык, которым вы в той или иной степени овладеваете, является не столько инструментом общения, сколько показателем вашего отношения к стране, а именно - интереса и уважения. тайцы это понимают.
большинство пособий по тайскому языку грешат тем, что они написаны с английского, проще говоря - переведены. а в английском есть одна большая пролема, которая переходит на все, что этим языком описывают: написание находится далеко от звучания. например: love (любить), luph (просто сочетание букв) и laugch (смеяться, не помню, как пишется) звучат примерно одинаково, лаф. и это с английскими словами. а с тайскими - вообще полный завал. например, напротив паттайи есть остров лан. если вы видете, что его называют ларн, значит - перевод с английского. там [р] не читается, как будто это неполноценный звук, и изпользуется для удлинения [а], а еще - для того, чтобы это [а] не читали как [э]... ведь, если написать Lan, то англичане и все, кому они навязали свой язык, прочитают как [лэн]. вот и пишут Larn, чтобы читали хоть немного ближе к оригиналу: Лаарн. при этом [р] почти не звучит: звуковые возможности английского языка крайне ограничены.
еще одной проблемой переводных пособий по тайскому языку - звук [ы]. в тайском он присутствует, есть и в русском. но полностью отсутствует в большинстве языков мира, в частности - во всех европейских. поэтому его меняют на долгое [у:]. а звук этот, [ы], очень в тайском языке широко изпользуется.
например:
1. под Бкк находится парк архитектуры "Древний город", Мыанг боран. пройдя обработку английским он превращается в Муанг боран. но муанг - такое слово тоже есть в тайском, даже два: манго и лодка. получается - древнее манго=древняя лодка, но никак не город. с одной стороны смешно, с другой - неуместное изкажение.
2. вот еще картиночка, достойная пера: район Наклыа к северу от Паттайи. на - заливное поле, клыа - соль. вы, наверно, видели эти соляные поля. у фарангов оно превращается в наклуа. но [клуа] - такое слово есть в тайском языке и значит - бояться. в сочетании со словом [на] получается уже не поле, а "достойный боязни", то есть "страшный", "пугающий"...
3. город Чиенгмай. тут кроме пролемы со звуком [ы] - проблема с самим городом: из английского Сhiangmai наши люди добросовестно получают [чиангмай], что неверно. верно так, как написано в начале примера №3. так вот, в старом городе, в городской стене есть северные ворота, называемые "слон-альбинос", то есть "белый слон". по-тайски: [чанг пыак]. ну и как это изобразить латиницей? да еще и иметь в виду, что читать будут по путанным английским правилам? Changpuak... Чангпуак? а что это значит? посмотрим в знаменитом моревском словаре издания 1964 года: [пуак] - применяется вместе с [пиек] - пуакпиек - ходить шатаясь... к слону подходит! вот только неувязочка: белый слон - священен, а пьяный... может оскорбить тайцев в лучших чувствах. в том же Чиенгмае выходит журнал для туристов, Чангпыак. Латиницей написано все то же безобразие, Чангпуак. и ничего с этим не поделаешь: латиница создавалась для языков, лишенных этого звука.
так что "люди! будьте бдительны!"
 
Alisha-08Дата: срд, 05.12.2012, 13:02 | Сообщение # 5
доброволец
Группа: путник
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: в отрубе
Добрый день!
Не могли бы Вы перевести фразу с лаосского...
Или, может, подскажете сайт на котором можно перевести надпись.



д.федор:
с удовольствием!
там написано: празднуем 450 лет вьентьяну.
а откуда такая штучка взялась?
Прикрепления: 3628348.jpg(37.4 Kb)


Сообщение отредактировал theo - чтв, 06.12.2012, 08:26
 
theoДата: втр, 21.04.2015, 02:01 | Сообщение # 6
человек
Группа: админ
Сообщений: 653
Репутация: 18
Статус: в отрубе
поскольку малайский период жизни закончился и мы вернулись в москву, предлагаю всем желающим позаниматься тайским языком.
даю словарный запас, ставлю произношение, учу читать и писать.
занятия частные, по возможностям ученика.
итак,

тайский язык для жителей россии!
занятия с опытным преподавателем.
тайское письмо, тайское произношение, чтение, разговор.
звоните, пишите, интересуйтесь, договоримся, выучимся и поговорим по-тайски!


строим будущее
 
Форум » культура, языки, история, искусство, литература, религии, философия » ภาษาไทย, ພາສາລາວ, 中文, bahasa в частности и языкознанiе вообще » Тайский язык для русских в России (Учебные материалы, добрые советы)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


© 7D RusSiamClub Co, ltd 2007-2020 |