РусСiамКлуб
фото   форум   статьи   контакты   вход   регистрация




чтв, 28.03.2024, 19:22
здравствуй, guest | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: theo, Sinner, Dmitri_Sb  
Форум » культура, языки, история, искусство, литература, религии, философия » ภาษาไทย, ພາສາລາວ, 中文, bahasa в частности и языкознанiе вообще » языки: тайский-лаосский-китайский... и русский! (сходства и различия слов в этих трех языках)
языки: тайский-лаосский-китайский... и русский!
theoДата: чтв, 05.11.2009, 12:57 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные





тайский и лаосский - близкие родственники. сходных слов очень много. поэтому полезней было бы указать именно различия. а вот с китайским языком - наоборот, сходства.
попытаюсь изобразить все местными письменами

т-л
отрицания. в тайском - ไม่ май; в лаосском -່ໍບ бо: บ่อ
любопытно, что долгое открытое [о:] в лаосском обозначается кружком, как по-русски, но кружок находится вверху строки, над буквой, а в тайском - в строчке и кружок уже не кружок, а завитушка.
например,
май ау ไม่เอา - не надо - ບໍ່ເອົາ бо ау
май пен рай ไม่เป็นไร - ничего - ບໍ່ເປັນຫຍັງ бо пен нянг, кстати и это слово:

арай (рай) อไร - что (тайск.) - ຫຍັງ нянг - что (лаоск.)

китайский.
занятно, что в отрицаниях отражается родство этих трех языков:
ไม่ май - не, нет (тайск.) = 没 мэй - не (кит.), отрицание перед глаголами в китайском
没有 мэй йоу - нет, не имею, не имеется
ບໍ່ бо - не, нет (лаоск.) = 不 пу/бу - не, нет (кит.), общее отрицание
不要 пу яо - не надо, не нужно, не заказываю

тайское เชียง чиенг, лаосское ຊຽງ сиенг, китайское 城 чхэнг - город, стена крепости:
เชียงใหม่ - чиенг май, новгород (новая крепость, стена?), เชียงไร - чиенг рай, новый ???


Сообщение отредактировал theo - втр, 02.08.2011, 08:34
 
theoДата: пнд, 22.11.2010, 15:49 | Сообщение # 2
Группа: Удаленные





но еще более интересно сходство трех наших местных языков с индоевропейскими языками, в частности санскритом и русским. речь идет о таком важном понятии возтока как обряд, церемония.

китайское 李 ли - церемония
по-тайски - จรีด тярит, вариант - тялит, поскольку тайцы не выговаривают звук [р]. китайцы, кстати, его вообще не выговаривают. как и лаосцы, откуда и два лаосских варианта:
по-лаосски - ຈະລີດ тялит, но в сочетании имеем ຮີດຄອງ хиткхонг (здесь лит=хит). в лаосском вообще [р] часто звучит как [х] и редко как [л].

если это совпадение по звуку и смыслу не случайны, получаем, что обряд-церемония, которыми так дорожит китай, пришли к нему от индоевропейцев. кстати, в русском этому слову соответствует слово ряд (обряд, рядить, наряд), а в санскрите - рита со значением обряд, порядок.
 
theoДата: срд, 24.11.2010, 16:16 | Сообщение # 3
Группа: Удаленные





вообще-то тема началась с того, что я стал замечать небольшое количество слов, похожих в китайском и тайском. я когда-то учил китайский язык (в средней школе), а потом - уже в институте - лаосский. лаосский очень близок тайскому, поэтому с одной стороны мне было не очень трудно заговорить по-тайски, а с другой - с точки зрения сравнительного языкознания они в большинстве случаев могут выступать как один язык. да, интересно, что отрицание совпадает. но и неудивительно, лао-тайский язык (да будет позволительно так выразиться) состоит в явных родственных отношениях с китайскими языками. говорю "китайские" потому что как такового китайского языка не существует, равно как не существует единого китайского народа (в отличие от народа-населения китая) и единой китайской культуры. китай - страна чрезвычайно разнообразная. так вот... сходства языков сино-тибетской группы неудивительно, это - нормальное явление. но все больше обнаруживается сходство различных слов между этой возточно-азиатской группой и нашими, индоевропейскими языками. вот и сегодня...

ваня, ваня, ванечка... а по-грузински - вано. джон леннон и усама бин ладен, китайское ван и немецкое фон... неужели?.. да. да! да!!! иван - великое слово русского языка, щедро отданное во все языки.

по теме слова иван было немало написано на других сайтах
там же смотрите важнейшее замечание об имени сына императора андроника (предполагаемый исторический христос)
 
theoДата: срд, 15.12.2010, 15:45 | Сообщение # 4
Группа: Удаленные





стол. что такое стол? кроме того, что это доска на ножках, с которой мы едим, это еще просто одно из десятков слов, входящих в куст, корнем которого является глагольный корень ста (стоять). здесь и станция и стоп! и стол и стул и стоять и стойло и еще много-много слов. стол - одно из них, то, что стоит. стоит - значит возвышается на ногах, не лежит на боку, не поставлено на торец. изучая лао-тайский язык, мы узнаем, что стол - слово иностранное, заимствованное, не-тайское. то, что у нас - стол, у них - пха, своего рода поднос, возвышающийся над полом на высоту ладони. традиционно лао-тайцы сидят во время еды на полу, вокруг пха, где находится пища, и берут ее руками. высокий стол до сих пор отсутствует в некоторых тайских или лаосских домах, не слишком знакомых с западными бытовыми привычками. а стол будет - то โตะ. закрытое [о], к тому же короткое (что видно из написания) показывает, что слово попало в лао-тайский из китайского. например, โปะ - стекло - также взято из китайского [бо] с тем же значением (сравните полипейцзы - стакан). итак, стол в китайском - 桌子, джоцзы. вот тут-то и возникают смутные подозрения...

если для лао-тайцев стол несвойственен, то насколько он обычен для китайцев? здесь возможно лишь два ответа: обычен или нет. и, если нет, то мы должны пойти дальше и найти язык и пути, откуда и как это слово попало в китайский. вот здесь-то и бросается в глаза, что стол (то) уж очень похож на индоевропейский корень -ста-, оформленный суффиксом -л-, который меняет а на о, и с утерей начального с и конечного л. не много ли? нет, немного. мы можем найти множество примеров того, как возточные языки почти до неузнаваемости изкажают иностранное слово. это нормально для языка, чья фонетика небогата. приходится малыми средствами изображать большое количество звуков. два согласных рядом? не беда, возьмем только один из них, который поможет узнать это слово в ущербном виде. также произходит с суффиксами и окончаниями. это обычный процесс усвоения иностранного слова в условиях ограниченных фонетических возможностей.

подтверждением правоты будет проверка слова в предполагаемом языке заимствования, в нашем случае - в русском. проверяется так: что это за слово? имеет ли оно сходное значение? похоже ли произносится? не является ли заимствованием из третьего языка? последний вопрос значит, что в языке заимствования должно быть много родственных слов.

итак, выдвигается предположение, что тайское слово стол (то) было заимствовано из китайского (джо). но в китайском оно также неродное и было, очевидно, в свою очередь заимствовано из русского. другими словами, โคะ [то] - это русское слово стол, сокращенное сначало до китайского однослогового слова 桌 джо.

о том же написал на сайте новой хронологии
 
theoДата: втр, 18.01.2011, 01:26 | Сообщение # 5
Группа: Удаленные





вот еще один пример того, как одно и то же слово выглядит в различных родственных языках:
внутри, въ
по-тайски и лаосски звучит одинаково и пишется очень похоже, сай: ใส่
а в китайском пишется, конечно, непохоже на лао-тайский - 在, зато звучит практически так же, цай

и еще одно слово, общее у лао-тайцев и китайцев, жить-находиться:
อยู่ - [йу, ю] (у тайцев и лаосцев) и 住 [чжу] у китайцев.
我住在莫斯科 [во чжу цай мосыкхэ] я живу в москве
เรา อยุ่ (ใส่) มอสโคว [хау йю (сай) москоу] перевод - тот же, звучание совпадает в интересующих нас словах. предлог въ в лао-тайском не нужен, его работу выполняет сам глагол жить, который в иных случаях сам выступает в роли этого предлога.
у глагола жить есть одно применение, которое неожиданно одинаково в лаосском и китайском, но почти не представлено в современном тайском: поставленное в конец предложения, он усиливает, как бы закрепляет мысль, изложенную в предложении, например

我问他住了 [во вэн тха чжу ла] я поставил его вопросом в тупик (досл. я спрашивать он жить ла). как бы - спросил и закрепил. глагол жить-находиться при этом выступает не как глагол, а как некая особая частица, завершающая рамочное выражение, образованное парой спрашивать-(он)-находиться
примерно в той же роли выступает этот глагол в лаосском языке:
เรา กำลัง ถาม ยุ่ [хау камланг тхам йу] я как раз спрашиваю.
странно, что в тайском, находящимся под большим влиянием южно-китайских языков (более близких к китайскому), каким-то образом почти не изпользует эту рамочную конструкцию, которая столь привычна в лаосском. тем не менее, глагол жить-находиться изпользуется в этих двух фразах-примерах практически одинаково - как завершающая частица, при помощи которой смысл глагола закрепляется, усиливается, подчеркивается.
(я написал лаосскую фразу тайскими буквами, потому что лаосские у меня на компе отображаются некорректно, звиняйте)
 
theoДата: втр, 02.08.2011, 09:27 | Сообщение # 6
Группа: Удаленные





еще раз об имени иван:

еврейский анекдот:

сватается еврей к старшей сестре. поженились. она умерла и он приходит свататься к средней. поженились. она тоже умерла. приходит еврей свататься к младшей. поженились. приходит он снова и говорит: вы будете смеяться, но сагочка тоже умерла.

так вот, вы, конечно, будете смеяться, но иоанн, джованни и прочие йоханы - не более сложные варианты имени иван. они образовались в средние века, когда письменность еще не была окончательно кодифицирована, не была закреплена. в частности здесь сработало два механизма: В писалась как о (в=о, что, в частности, хорошо видно в санскритском письме) и второе - консонантность всех письменностей на различных этапах развития (в еврейском и арабском сохранена до сих пор).

один из вариантов записи имени/слова иван было = ioaн (В=о). читается по-прежнему иван, но не все одинаково умеют читать. или - по крайней мере - не всегда: если раньше такая запись читалась как иван, то позже потомки, когда В и о ясно разделились, могли прочитать и как иоан.

русское письмо - древнейшее, правда, не в современном виде. однако вид письма - не самое главное в письменности. там еще много чего есть (одна нумерология как вид или частный случай письма чего стоит). так вот по сумме явлений и закономерностей русское письмо, очевидно, является прародителем всех письменностей мира. одни взяли его прямо из рук - греческий, например, или румынский (15-19 века), другие взяли дико упростив - латынь, третьи позаимствовали где-то знаки, где-то закономерности - арабский, четвертым совсем почти ничего не досталось - китайский, например.

нам важны еврейское и арабское письмо. это письменности консонантные. но от этого не менее активные. они оказали существенное влияние на написание многих слов многих языков. здесь важно знать, что часто гласные звуки (А, Е, И, О, У) заменялись на один универсальный знак, Х, очень, кстати, похожий на еврейскую А и на русскую И одновременно. соответственно, обратное возпроизведение слова, записанного таким замысловатым образом, приводило к появлению нового слова, похожего на оригинал.

например, русское слово хан было записано как КХН (КИН), где К=Х, Х(И)=А и Н оно Н и есть. при возстановлении изходного слова были добавлены сонанты-гласные (их отсутствие или сложности написания и есть главная характеристика консонантных письменностей, консонанты - согласные, то есть буквы, идущие вместе с гласными, но с ними часто несогласные). и получилось... КоХаН - каган. именно потому наших князей и царей историки с недоумением называют каганами. не из того източника пьют!

а что с иваном?
да та же хрень! написано же по-русски ясно и просто: иоан (иван значит). нетрудно представить, как оно было ущербно записано консонантным письмом: ИОХН, IOHN. отсюда и пошли по европе все эти джоны, джованни и прочие йоханы. а как вы думаете, откуда еще в английском имени это Х: john? не из того източника водицы изпили - вот и стали козленочками! ну а потом и выросли в настоящих сами понимаете кого. а вы прочитайте английское JOHN (IOHN, ИОХН) - это же тот же ИВАН в старом (или консонантном) написании!

таким образом, иван - единственная форма этого имени, по крайней мере, единственная, достойная разсмотрения. западные формы - результат ущербной грамотности евро(пейских) грамотеев и лишнее свидетельство позднего появления письма (латынь) в европе.
 
dmitri_sbДата: сбт, 27.08.2011, 15:04 | Сообщение # 7
Группа: Удаленные





д. Федор,

Тайская буква "ก" и русская "я" похожи - они имеют единые исторические корни?
 
theoДата: сбт, 27.08.2011, 21:41 | Сообщение # 8
Группа: Удаленные





Quote (dmitri_sb)
Тайская буква "ก" и русская "я" похожи - они имеют единые исторические корни?

я бы скорее обратил внимание на буквы ป и П. они действительно похожи. в целом тайская письменность имеет индийское произхождение. буквы тайской азбуки были якобы изобретены королем Рамкхамхенгом, кажется, в 13-м веке. с точки зрения новой хронологии это могло произойти намного позднее, но сути дела не меняет, потому что тайское письмо несет на себе явные следы индо-европейского призхождения. говоря шире, представляется, что все письменности вообще - одного произхождения, не изключая египетскую, китайскую, арабскую и русскую (как наиболее разные). еще более родственны деванагари (и ее родственное тайско-лаосское письмо) и кириллица.
родство это можно проследить по очертаниям букв, но это не очень продуктивно. за столетия раздельного развития они стали слишком разными. сравнивать надо не собственно буквы, а как бы сказать идеологию ее рисунка, начертания. и даже более того, надо разсматривать даже не общую идею написания отдельных букв, а - шире: саму идеологию письма. вот здесь-то и обнаруживается, что большинство - если не сказать все - письменностей мира родственны между собой.
например, первая буква (не-гласная, то есть - согласная) деванагари - К. тот же строй и у азбук языков тайского и лаосского. в общей идеологии азбуки важно значение принадлежит азбучному строю, то есть порядку букв. этот порядок передает представления древних об иерархии звуков. первое деление - на гласные и согласные. старые азбуки разставляют далее согласные звуки-буквы. в кириллице в один ряд поставлены и согласные и гласные. тем не менее, даже между полнозвучными азбуками и консонантными можно найти определенное сходство.
тайская буква (กา = КА, กอ = КО, กู = КУ) представляет из себя две вертикальные палочки, стоящие рядом и соединенные вверху. вот, например, как эта буква выглядит в лаосском, - (ກາ = КА). видите? идея буквы та же, а на Я уже не похоже. буква же Я произошла от А добавлением палочки слева (сейчас она пишется слева-внизу). а вот буква А похожа на тайскую и лаосскуа А: палочки с кружочком наверху. строго говоря, А - простейшая буква и в деванагари (та же палочка), и в лао-тайском, и в грузинском: некий простейший знак. современная русская А - уже развитая буква, прошедшая немалую эволюцию, но произходит она примерно от того же, что представлено лао-тайской палочкой. именно с этой тайской буквой родственна русская Я. а что, похоже! вот только палочка добавлена. но это понятно, не А же, а Я.
 
theoДата: чтв, 12.01.2012, 15:39 | Сообщение # 9
Группа: Удаленные





продолжаю тему ивана (смотри заяву выше)

разсмотрены варианты написания слова иван на начальном этапе формирования современных азбук. обнаружено, что кириллица, латиница и консонантное письмо евреев и арабов имеют между собою много общего. слово (в последствии - имя) иван записывалось различными азбуками в несколько различном виде, что привело к образованию избыточного написания в современных западных языках. смотрим тему - тайский, лаосский, китайский и русский... вопрос: при чем здесь средневековые азбуки европы?
ответ:
иван - изначально не имя, а слово со значением младший, меньший, часть большего, производное, молодое, ребенок, сын. возходит к общеиндоевропейскому юн-молодой. именно в значении сын это слово известно на арабском возтоке (хуссейн абдурахман ибн хоттаб, он же - старик хоттабыч, то есть сын-иван-ибн хоттаба; усама бин ладен, он же - усама -сын/иван/бин- ладена). иван как сын известен и в русском языке: царевич. в русских сказках царевича подозрительно часто называют иваном, иван-царевич. можно предположить, что главный герой сказки называется иваном не потому, что это его крещеное или домашнее имя, а потому, что иван - его общественный статус, сын царя. догадка подтверждается тем, что со времени утверждения на руси имяречения царей (великих князей) василиями их сыновья упорно получали имена иванов. при этом василий - также не вполне имя, а должность: василевс=царь, а иван васильев(ич) - сын царя.
осталось совсем немного до китая.
еще со времен георгия даниловича москвоского прилично стало великому князю не сидеть за стенами, а быть в походе или на сборах. это называлось "быть в поле", "стоять шатрами", "кочевать в орде (войске)". в последствии, по мере развития производства и общества, великий князь (царь) пересаживается на трон в главной столице. но достоинство кочевания с войском не пропадает, в орду, в поле, в татары (средневековое название конного войска, казачества) переходит к царским сыновьям, к иванам. иваны-царевичи управляли войском в многочисленных походах, искали славы на поле брани, погибали или прославлялись, преодолевали тысячи верст в любом направлении и случалось, не возвращались в отчий город, становились великими царями в новых землях (например, персы).
в китайском языке есть слово ван, 王wang что значит - князь.
если догадка верна, то китайский князь - сын русского царя, иван-царевич. и хотя сам я вполне уверен в таком тождестве, его еще следует хорошенько и по-научному доказать.
любопытное свидетельство в пользу верности такой догадки дала научная история.
по новой хронологии китай - одно из молодых государств и культур мира. он сформировался за счет вливания на территорию проживания прото-китайцев русско-татарских орд с севера во время гражданской войны, которая с перерывами шла на руси с 16 по 18 век (опричнина, смута, разкол, степан разин, петровщина, бироновщина, уничтожение воротыни и, наконец, емельян пугачев). предположительно с воцарением на руси кобылиных-захарьиных (первая попытка - середина 16-го века, окончательный успех - начало 17-го века) возточные княжества старой руси откололись от захваченного западенцами центра и одна из орд - пегая - ушла в китай и создала там свое отдельное княжество. предводитель этой орды (войска) стал одним из первых китайских императоров, которые сегодня отнесены литературной историей на тысячи лет назад. новая хронология утверждает, что до этого события никакой цивилизации, никакого государства в китае не было, что китай целиком и полностью - творени пришельцев с севера, русско-татарских войск, возглавляемых одним из русских князей, иваном-царевичем. в этом контексте перенос слова иван как сын, сын царя в китайский язык как князь, предводитель выглядит вполне оправданным и естественным.
 
theoДата: срд, 13.06.2012, 08:29 | Сообщение # 10
Группа: Удаленные





нашел еще одно сходство слов китайского и лао-тайского: часть, сторона, партия
党 dang3 - партия, в первую очередь политическая (если я правильно подобрал иероглиф, а то звучание-то хорошо помню, а написание... - не очень). например, компартия будет gong chang dang (не вспомнил, как по-китайски пишется собственность), дословно: общая собственность партия.
а в тайско-лаосском есть слово даан2, ด้าน ด้ານ, сторона, например, в выражениях "с одной стороны", "какая сторона", причем часто звучат так, как в случае с баррикадой: по какую сторону баррикады? ответ: на той стороне (партия противников).

еще одно слово, достигать.
по-тайски เถิง тхэнг1
также и по-лаосски, только пишется чуток по-другому,
а по-китайски 通 tong тхунг
 
Форум » культура, языки, история, искусство, литература, религии, философия » ภาษาไทย, ພາສາລາວ, 中文, bahasa в частности и языкознанiе вообще » языки: тайский-лаосский-китайский... и русский! (сходства и различия слов в этих трех языках)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


© 7D RusSiamClub Co, ltd 2007-2024 |