РусСiамКлуб
фото   форум   статьи   контакты   вход   регистрация




втр, 21.11.2017, 22:54
здравствуй, guest | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: theo, Sinner, Dmitri_Sb 
Форум » культура, языки, история, искусство, литература, религии, философия » ภาษาไทย, ພາສາລາວ, 中文, bahasa в частности и языкознанiе вообще » абракадабра: неожиданно тесная связь русского и арабского (неясности в русском разъясняются через арабский язык.)
абракадабра: неожиданно тесная связь русского и арабского
theoДата: вскр, 31.07.2016, 04:43 | Сообщение # 1
человек
Группа: админ
Сообщений: 628
Репутация: 14
Статус: в отрубе
начну с примера: събъкъ по-арабски - прешествовать, опережать, случаться прежде, раньше. у этого слова много производных, например, сабака - лошадь, победившая на скачках, сабака - причина, то, что было прежде, и так далее. странно, но именно эти значения арабского языка лучше всего объясняют разхожие русские поговорки: устал, как собака, вот где собака зарыта... смысл этих выражений прост: устал, как лошадь, которая победила на скачках. это понятно: она приложила больше усилий и потому пришла первой, а те, кто меньше разходовал сил, достигли финиша позже и не так устали. или вот: вот, где причина кроется! это - понятно, а зачем копать землю в поисках дохлой собаки - неясно. получается, что мы говорим по-арабски, сами того не подозревая!
смотрите больше примеров (их там много! и все - очень интересны) в новых публикациях, которые найдете в статьях вообще и на книжной полке в частности. это - вступление к книге николая николаевича вашкевича «абракадабры».
читать начало публикации (ч.1)
там же, в конце текста есть ссылка на продолжение, ч.2. всего - 4 части, с одной можно всегда перейти на другие. в конце 4-й части - ссылка на эту тему форума.
любопытно, что и в арабском языке есть немало темных мест, которые получают неожиданно ясное толкование при помощи русского языка. особенно важно то, что эти неясности до сих пор содержатся в коране! создается впечатление, что изначально коран писался человеком, говорящим по-русски, а может быть и на русском языке. затем в какое-то время его перевели на арабский и объявили, что он был написан на арабском изначально. однако в переводе сохранилось немало мест, которые так и не понял переводчик, а понять их можно при помощи русского языка!
почитайте.


строим будущее
 
АриАрхДата: срд, 31.08.2016, 19:15 | Сообщение # 2
генерал
Группа: друзья
Сообщений: 176
Репутация: 12
Статус: в отрубе
В детстве играли в слова, читая их наоборот. Известныйсатирик, в прошлом инженер, с высокой трибуны тоже призывает к этому.
Воспринимала это как шутку. Теперь вот «Абракадабры»… В этом что-то есть.
Арабская вязь, кажется, тоже читается справа налево? Я думаю, что русский язык
веками впитывал в себя всё языковое многообразие: и санскрит, и арабский язык и
тд. «Фразеологические обороты».«Абракадары».Любопытное наблюдение: связь
русского с арабским. Читаю с наслаждением Ветхий и Новый завет, и там нахожу
ответ.


физкульт-привет!

Сообщение отредактировал АриАрх - срд, 31.08.2016, 19:17
 
theoДата: срд, 31.08.2016, 21:16 | Сообщение # 3
человек
Группа: админ
Сообщений: 628
Репутация: 14
Статус: в отрубе
Цитата АриАрх ()
В детстве играли в слова, читая их наоборот
тогда абракадабра будет абрадакарба
но вашкевич читает это слово не наоборот, он говорит, что это собственно арабское выражение, которое значит "изцелен он изцелен".

но есть пример и обратного чтения. собственно говоря, большая, если не бОльшая, часть русско-арабских соединений приходится как раз на обратные слова. и одно из главных из них - слово коран. он как сказал, что нарок (обратное прочтение корана) это - старинное русское слово, которое уже вышло из употребления. нарок - родственное слово уроку, зароку и пророку, то есть - от глагола ръкати - говорить, изрекать. и если урок - то, что мы проходим в школе или жизни, то нарок - то, что мы делаем как домашнее задание, поучительное чтение. если он прав, то "арабский" коран - аналог русской четьи минеи, домашней книги христианской семьи. эту книгу раньше читали каждый день вместо телевизора, новостей, детктивов (экранных и книжных). в четьях минеях содержатся поучительные разсказы на каждый день, перечисляются святые текущего дня, приводятся выдержки из священного писания. по сути - то же, что и коран для мусульман.
итак, коран - нарок, добру молодцу - урок!


строим будущее
 
Форум » культура, языки, история, искусство, литература, религии, философия » ภาษาไทย, ພາສາລາວ, 中文, bahasa в частности и языкознанiе вообще » абракадабра: неожиданно тесная связь русского и арабского (неясности в русском разъясняются через арабский язык.)
Страница 1 из 11
Поиск:


© 7D RusSiamClub Co, ltd 2007-2017 |